Главная страница журнала "Центральный научный вестник"


Опубликовать статью


КАТЕГОРИЯ ПРОСТРАНСТВА В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Канафина Айзиля Расулевна

Магистрант кафедры «Русской и сопоставительной филологии»,

ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет»,

Россия, г. Уфа

Фаткуллина Флюза Габдуллиновна

Профессор кафедры «Русской и сопоставительной филологии», д. филол. н.,

ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет»,

Россия, г. Уфа

 

Аннотация. Категория пространства является значимым и актуальным понятием при осуществлении межкультурной коммуникации между представителями разных культур. Понимание того, какое отношение к пространству у представителей определенной культуры вследствие исторически установленных стереотипов или из-за социального и политического положения, может значительно упростить процесс коммуникации с данной группой людей, а непонимание, наоборот, усугубить ее и сделать невозможной. В данной статье предпринимается попытка провести лингвокультурологический анализ категории пространства в межкультурной коммуникации на материале трех разноструктурных языков: русском, английском и башкирском.

Ключевые слова: категория пространства, языковая картина мира, национальный характер, менталитет.

 

Введение. Пространство – «одна из основных категорий бытия, форма существования материи, отражающая протяженность и расположение предметов в мировом континууме и их положение относительно друг друга» [3]. Лингвистический аспект категории пространства представляет собой совокупность способов ее выражения языковыми средствами. Пространственные отношения в языкознании отражают местонахождение или передвижение объектов в окружающем человека материальном пространстве.

Актуальность темы исследования и необходимость ее выбора обусловлены тем, что несмотря на имеющееся освещение данного вопроса, он не был специально изучен в сопоставительном плане, а именно на материале русского, английского и башкирского языков. На сегодняшний день исследование категории пространства в межкультурной коммуникации с точки зрения лингвокультурологии представляет большой интерес.

Целью данной статьи является определение сущности, характера категории пространства в межкультурной коммуникации сквозь призму национальной языковой картины мира.

Географическое местоположение России, ее бескрайние просторы не могли не повлиять на российский менталитет. Сложности прохождения огромных российских пространств объективировались в лексических единицах русского языка. Одним из самых важных ценностей в русской языковой картине мира является понятие простора. Простор – это не только широкое пространство, «это когда легко дышать, ничего не давит, не стесняет, когда есть возможность пойти куда угодно, когда есть где разгуляться» [1]. Пространство может быть стесненным, узким, ограниченным, но для простора самое важное – это бескрайность, безграничность. В русском языке есть множество слов, которые выражают положительное отношение к огромным расстояниям и отсутствию пространственных пределов: раздолье, приволье, ширь, даль. Сила безграничных просторов над русской душой упоминалась многими языковедами.

Российский лингвист А.Д. Шмелев в своей работе «Широта русской души» проанализировал «широту» как душевное качество русского сознания [2]. Ученый исследует «широту русской души», опираясь на литературные и языковые данные. В русском видении мира «широкий человек» (это тот, кто любит «широкие» жесты, или даже живущий на «широкую» ногу). Человек широкой души в русской языковой картине мира всегда контрастен мелочному человеку. Своеобразия русского менталитета отражаются в таких словах, как удаль и тоска, которые характеризуют в себе черту «русских пространств». Русское слово «тоска» сложно перевести на иностранный язык. Тоска в понимании русского народа может толковаться как тоска по утерянному раю, по небесной родине [2]. Широкие русские пространства способствуют появлению тоски, что изображено в русской литературе, в особенности, в народных песнях. Следующее слово удаль, корень которого слово «даль». Удаль – это отвага, требующая пространства для реализации. В русской языковой картине мира слово «удаль» имеет положительную окраску, например, нам знакомо такое сочетание, как «удаль молодецкая».

Далее рассмотрим представление понятия пространство с точки зрения англичанина. В отличие от других народов на континенте, в особенности, французов, англичанин отдает предпочтение остаться в своем доме. Для английской модели мира одним из ключевых понятий является «privacy» – уединение/уединённость, важность которого связано особым характером мировоззрения этого этноса. Например, in private – наедине, с глазу на глаз; private eye – частный, неофициальный взгляд; private war – кровная месть. Несмотря на то, что это слово переводится на другие языки, именно в английской языковой картине мира ему отводится особое место. На самом деле, Великобритания – это господство частной жизни. Англичанин подсознательно отгораживает свою частную жизнь от публичного и внешнего.

Примечательно, что олицетворением устремления англичан к уединенности является их дом. «My home is my castle» (Мой доммоя крепость), «Home, sweet home» (Дом, милый дом), «There is no place like home» (досл. Нет места подобного дому) – это лишь малая часть языковых репрезентаций данного понятия для англичан. Профессор А.В. Павловская отмечает: «Дом является центром вселенной для англичанина. К нему стремится душа его после работы, о нем мечтает он во время странствий, им дорожит больше, чем другими ценностями. К дому у англичан отношение действительно особое, трепетное» [3].

На самом деле, тот факт, что англичане проживают на острове, обособленные от всей остальной Европы и всего мира, сформировало абсолютно самобытный национальный характер и менталитет англичан. Не зря европейцы про англичан говорят: «Every person is an island» (досл. Каждый человекэто остров), «There is an invisible fence around him» (досл. Вокруг него невидимый забор). «Невидимая ограда» вокруг каждого англичанина, который психологически изолирует себя от окружающих.

В Англии хорошо известно понятие «body distance» (личное пространство). Оно чувствуется повсюду – в очередях, где дистанция между людьми один или даже два метра, в публичных местах (в кафе, в супермаркетах), где англичане всякий раз говорят «sorry» (простите) за несоблюдение правил «body distance» личного пространства, когда приближаются ближе, чем на один метр.

Проанализируем понимание и восприятие пространства башкирским народом. Для башкир, как и для других народов их Родина – Урал является священным понятием. Например, в таких пословицах башкир «Кейендергән дә - ер, туйындырған да – ер (досл. Земля и одевает, и кормит) [5]. Ер тартмаһа, һыу тарта (эквивалент на русск. яз. – Всякому мила своя сторона). В фольклорных произведениях и в паремиологии башкирского народа Урал представляется отчей землей, как обобщенный образ родины. Урал в сознании башкир – это надежная опора и защита как в обыденной жизни, так и в битве с врагами. Башкирский фольклор – это кладезь национальной культуры. Название «Урал» по подсчетам башкирского лингвиста Ф.Г. Хисамитдиновой встречается в текстах примерно 200 башкирских народных песен [6]. Например, названия песен «Урал», «Седой Урал», «Старинный Урал» и т.д. В башкирских легендах и преданиях также представлен образ Урала как священной и святой земли предков («Как возникла Луна и Уральские горы»).

Заключение. Проанализировав с лингвокультурологической точки зрения категорию пространства, можно сделать вывод, что русские, англичане и башкиры воспринимают и представляют пространство своеобразно и уникально. Русская национальная картина мира не может существовать без масштабного пространства, бескрайних просторов русской земли [4]. Русское пространство – это горизонталь. Нужно отметить, что в современном русском языке родственные слову «пространство» являются такие слова, как «сторона», «простирать», «простор», «стрела» и другие. В мировосприятии англичан понятие уединенности (privacy) является значимым. Это во многом объясняется географическим местоположением страны. «Островная психология» ярко воплотилась только в языковом аспекте, как «My home is my castle» (Мой дом – моя крепость), «Home, sweet home» (Дом, милый дом), «There is no place like home» (досл. Нет места подобного дому). Для башкир – Урал является священным понятием. Урал представляется отчей землей, как обобщенный образ родины и в сознании башкир – это надежная опора и защита как в обыденной жизни, так и в битве с врагами. Понятие пространство отразилась в фольклорных произведениях и паремиологии башкирского народа. Нужно отметить, что для русского человека сакральными понятиями являются ширь, даль, дорога, а англичане и башкиры трепетно относятся к своему дому, ведь для них – это безопасное жизненное пространство.

Публикация подготовлена в рамках поддержанных РФФИ проектов 17-04-00193/ОГН и 19-012-00430

Список использованной литературы:

1.                 Бердяев, Н. А. Судьба России: опыты по психологии войны и национальности / Н. А. Бердяев. – М.: Философское общество СССР, 1990. – 240 с.

2.                 Зализняк, А. А. Ключевые идеи русской языковой картины мира / А. А. Зализняк, И. Б. Левонтина, А. Д. Шмелев // Сборник статей. – М.: Языки славянской культуры, 2005. – 540 с.

3.                 Павловская, А. В. Англия и англичане / А. В. Павловская. – М.: Изд.-во МГУ, 2004. – 263 с.

4.                 Фаткуллина, Ф. Г. Отражение межкультурного взаимодействия в башкирской и русской языковых картинах мира / Ф. Г. Фаткуллина, В. Л. Ибрагимова // Язык и культура: проблемы соотношения и взаимодействия в полиэтническом пространстве. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2015. – С. 100-106.

5.                 Фаткуллина, Ф. Г. Реалии духовной культуры в паремиологической картине мира башкирского и русского языков / Ф. Г. Фаткуллина // Модернизация высшего образования в России: опыт истории и векторы развития: Международная НПК, посв. 100-летию со дня рождения первого ректора БашГУ Ш. Х. Чанбарисова. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2016. – С. 245-253.

6.                 Хисамитдинова, Ф. Г. Урал и башкиры / Ф. Г. Хисамитдинова // Теория и практика башкирской филологической науки и филологического образования (Текст): материалы международной научно-практической конференции, посвященной 20-летию факультета башкирской филологии и 20-летию Международной организации тюркской культуры (ТЮРКСКОЙ). – Уфа: Мир печати, 2013. – С. 284-290.

Сведения об авторах:

Фаткуллина Флюза Габдуллиновна – доктор филологических наук, профессор кафедры русской и сопоставительной филологии, ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет», Россия, г. Уфа

Канафина Айзиля Расулевна – магистрант кафедры русской и сопоставительной филологии, ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет», Россия, г. Уфа

 

category of space in intercultural communication

Kanafina A.R.

Fatkullina F.G.

 

Abstract. The category of space is a significant and relevant concept in the implementation of intercultural communication between people of different cultures. Understanding how people relate to the space of a certain culture as a result of historically established stereotypes or because of a social and political situation can greatly simplify the process of communication with this group of people, and misunderstanding, on the contrary, aggravate it and make it impossible. This article attempts to conduct a linguistic-cultural analysis of the category of space in intercultural communication on the material of three different structural languages: Russian, English and Bashkir.

Keywords: category of space, linguistic view of the world,      nationalism, set of mind.

References:

1.                 Berdyaev, N. А. The fate of Russia: experiments on the psychology of war and nationality / N. A. Berdyaev. – M.: USSR Philosophical Society, 1990. – 240 p.

2.                 Zaliznyak, A. A. Key ideas of the Russian language picture of the world / A. A. Zaliznyak, I. B. Levontina, A. D. Shmelev // Collected papers. – M.: Languages of Slavic culture, 2005. - 540 p.

3.                 Pavlovskaya, A.V. England and the British / A.V. Pavlovskaya. – M.: Ed. MSU, 2004. – 263 p.

4.                 Fatkullina, F. G. Reflection of intercultural interaction in the Bashkir and Russian linguistic pictures of the world / F. G. Fatkullina, V. L. Ibragimova // Language and culture: problems of correlation and interaction in a multi-ethnic space. – Ufa: PC BashSU, 2015. – P. 100-106.

5.                 Fatkullina, F. G. The realities of spiritual culture in the paremiological picture of the world of the Bashkir and Russian languages / F. G. Fatkullina // Modernization of higher education in Russia: history experience and development vectors: International SPC, dedicated the 100th anniversary of the birth of the first rector of BashSU Sh. Kh. Chanbarisov. – Ufa: PC BashSU, 2016. – P. 245-253.

6.                 Khisamitdinova, F. G. Ural and Bashkirs / F. G. Khisamitdinova // Theory and Practice of the Bashkir Philological Science and Philological Education (Text): materials of the international scientific-practical conference dedicated to the 20th anniversary of the Faculty of Bashkir Philology and the 20th Anniversary International Organization of Turkic Culture (TÜRKIC). – Ufa: World of Press, 2013. – P. 284-290.