ОСОБЕННОСТИ
РАЗГОВОРНОЙ ФРАНЦУЗСКОЙ МОЛОДЕЖНОЙ РЕЧИ
Шулепов Д.А.
студент,
Санкт-Петербургский
государственный
архитектурно-строительный
университет,
г.
Санкт-Петербург, РФ
Аннотация.
В работе изучены различные аспекты
разговорного французского языка молодежи, определены основные правила
формирования французского языка, разобраны примеры фонетики и лексики
разговорного молодежного французского сленга.
Ключевые
слова: французский молодежный сленг, молодежный социолект,
лексика, фонетические особенности языка, лексические особенности языка.
В современном мире
становится необходимым знать несколько иностранных языков для работы,
исследований и путешествий. Поэтому главной задачей становится не изучить
грамматику и набрать словарный запас, а понимать молодежную речь, на которой
общаются носители языка.
Разберем понятие молодежный разговорный
язык – это социолект, который использует определённая возрастная группа для
коммуникации на определенной территории, и имеет характерные отличия от общенационального
и общенародного языка. [1]
Молодежный социолект имеет
ряд особенностей [2]:
1.
Он является частью общенационального
французского языка, отличается кругом носителей и формированием.
2.
Данный социолект в основном образуется
по тем же правилам, что и литературный французский язык.
3.
Лексика в данном социолекте подвержена
деформированию, кодированию и постоянному изменению, на нее отказывают огромное
влияние современные модные тенденции из других языков.
4.
Размытие границ употребления,
использование лексики другими не характерными возрастными и социальными
группами.
5.
Изменение статуса: переход из просто
молодежного социолекта в общеупотребительную норму литературного языка.
Проанализировав
лексические и фонетические особенности французского языка, мы можем выделить
следующие правила [5]:
Фонетические
особенности:
Отсутствие
инверсии, выстраивание предложений с прямым порядком слов. Вопрос остается в интонации:
-
Tu as des cours ? (У тебя есть занятия?)
Перенос вопросительного
слова в конец предложения:
-
Tu te portes comment? (Как дела?)
Избегание употребления частицы
ne
в
предложениях с отрицанием:
-
Je
connais
pas.
(Я не знаю.)
Замена фразы n`est-ce pas на hein:
Tu travilles n`est-ce pas? - Tu travailles Hein? (Вы работаете?)
Лексические особенности:
Современная
французская молодежь образует новые слова сленга в основном двумя способами.
Первый, это заимствования из других языков, в основном из английского, и
изменение этих слов на французский манер. Второй, деформация французский слов
по средствам сокращения, упрощения и аббревиатур для более быстрого и
эмоционального общения.
une bagnole - une voiture (автомобиль)
un mec - un homme (мужчина)
ben - bien (хорошо)
maths - mathématiques (математика)
prof - professeur (преподаватель)
géo
- géographie (география)
Кроме фонетических и
лексических особенностей молодежного сленга существуют еще грамматические, но
они в основном используются при личной переписке и не так заметны в речи. Для
полного погружения во французскую культуру и более тонкого понимания носителей
языка необходимо освоить именно фонетику и лексику.
Список
литературы:
1.
Госсинни Р. Маленький Николя / Р. Госсинни;
под общ. ред.
О.П. Панайотти. – СПб.: Каро, 2014. – 176 с.
2.
Дубанова М.В. Экзамен это легко / М.В. Дубанова.
– СПб.: Каро, 2014. – 256 с.
3.
Мельник С.И. Повседневный французский в ситуации общения Интенсивный курс
Часть I только диалоги,
программы для запоминания и грамматические комментарии / С.И. Мельник. – Татарстан.: РТ-Пресс, 2001. – 320 с.
4.
Скакун В.Л. Французско-русский словарь
современных слов и словосочетаний / В.Л. Скакун. – М.: ХАРВЕСТ, 2007. – 1040 с.
5.
Le Cheviller
P. A. Le francais le monde [Электронный ресурс]
/ Pierre Alain
Le Cheviller . – Париж, 2015. – Режим доступа:
http://www.fdlm.org/blog/category/actualites/vu-sur-le-web/
Сведения
об авторе:
Шулепов Данил
Алексеевич – студент 5 курса, Санкт-Петербургский
государственный архитектурно-строительный университет, email: danilshulepov@mail.ru